Aucune traduction exact pour "الرعاية الفردية"

Traduire espagnol arabe الرعاية الفردية

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Se utiliza como indicador del cuidado de la salud el mayor ingreso per cápita.
    وارتفعت مؤشرات الرعاية الصحية ومؤشرات الدخل الفردي.
  • 1.2.4 Un decreto real del 15 de julio de 2005 (M.B. del 28 de julio de 2005) aportó algunas modificaciones a la reglamentación en materia de interrupción de carrera para asistir o cuidar a un miembro de la pareja o de la familia gravemente enfermo para los trabajadores y los empleadores del sector privado (decreto real del 10 de agosto de 1998, instaurando un derecho a la interrupción de carrera para asistir o cuidar a un miembro de la pareja o de la familia gravemente enfermo).
    4 أدخل أمر ملكي صادر في 15 تموز/يوليه 2005 (الجريدة الرسمية الصادرة في 28 تموز/يوليه 2005) بعض التعديلات على نظام الانقطاع عن العمل لمساعدة أو رعاية فرد في الأسرة المعيشية أو الأسرة مريض للغاية، وذلك للعمال وأرباب العمل في القطاع الخاص ( الأمر الملكي المؤرخ 10 آب/أغسطس 1998 المنشئ للحق في الانقطاع عن العمل لمساعدة أو رعاية فرد في الأسرة المعيشية أو الأسرة مريض للغاية).
  • Yo hice un comentario irónico sobre el rango que le daba a la Oficina de Intereses en La Habana, y Dobbins me replicó con buen humor: `Lo que tenemos allá no es una embajada pero es mucho más grande que una embajada'.
    وعلقت ساخرا على وصفه لقسم رعاية المصالح بالسفارة، فرد علي تعليقي مداعبا.
  • La atención individualizada de la maternidad es deficiente, con servicios de baja calidad.
    ورعاية الأمهات على الصعيد الفردي ليست على ما يُرام، مما يُفضي إلى سوء نوعية هذه الرعاية.
  • Por su parte, el artículo 17 prohíbe que el niño que reside en un hogar de guarda o está bajo custodia de una persona abandone el territorio del Sudán o que se traslade a un distrito en el que no reside, salvo mediante autorización de la mahalliyya competente y del Supervisor.
    أما المادة 17 فمنعت الطفل الذي يكون في دار رعاية أو تحت رعاية أي فرد أن يغادر السودان أو أن ينتقل لغير محل إقامته إلا بموافقة المحلية المختصة والمشرف.
  • Un empleado sigue teniendo derecho a una licencia con empleo protegido por un período de hasta 12 semanas en caso de lesión o enfermedad graves, y de hasta 16 semanas, beneficiándose al mismo tiempo de las prestaciones por motivos humanitarios del seguro de empleo, para ocuparse de un familiar gravemente enfermo o en fase terminal, pero no por más de 16 semanas en total entre los dos tipos de licencia con empleo protegido durante un período de 52 semanas.
    ويحتفظ أي موظف بالحق في إجازة تصل مدتها إلى 12 أسبوعاً من عملٍ يحميه التأمين إذا تعرض لإصابة بدنية خطيرة أو لمرض خطير، وفي إجازة تصل مدتها إلى 16 أسبوعاً من عملٍ يحميه التأمين في الوقت الذي يتلقى فيه استحقاقات برنامج التأمين على العمل بشأن رعاية فردٍ من أفراد الأسرة يعاني من مرضٍ خطير أو يحتضر، شريطة ألا تزيد مدة الإجازة في مجموعها بين نوعي الإجازة التي يغطيها التأمين على العمل عن 16 أسبوعاً خلال فترة 52 أسبوعاً.
  • Los empleados tienen derecho a una licencia sin sueldo de hasta ocho semanas para atender o ayudar a un familiar concreto gravemente enfermo.
    فمن حق الموظفين الحصول على إجازة غير مدفوعة الأجر قد تصل إلى ثمانية أسابيع من أجل تقديم الرعاية أو الدعم إلى فرد معين من الأسرة مصاب بمرض.
  • 20; Declaración de Busan (13ª Reunión de dirigentes del Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico (APEC), Busan (República de Corea), 18 y 19 de noviembre de 2005); Declaración de Dakha sobre desafíos ambientales y desastres naturales en Asia meridional (13ª Cumbre de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional, Dakha, 12 y 13 de noviembre de 2005), párrs.
    انظر على سبيل المثال، إعلان مبادئ المؤتمر الدولي بشأن الإغاثة الإنسانية الدولية للسكان المدنيين في حالات الكوارث،، لعام 1969، الفقرة 1- (''إن الشاغل الأساسي للبشرية وللمجتمع الدولي في حالات الطوارئ هو حماية ورعاية الفرد وصون حقوق الإنسان الأساسية``)؛ والإطار الموحد لسياسات برنامج الأغذية العالمي، الوثيقة WFP/EB-2/2005/4-D/Rev.1، 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، الفقرة 42 (حيث أورد ”الإنسانية“ باعتبارها مبدأ أساسيا وأكد أن ''برنامج الأغذية العالمي سيسعى إلى تجنب وتخفيف المعاناة البشرية أينما وجدت والاستجابة بتقديم المعونة الغذائية عند الاقتضاء.
  • Los servicios de salud que se les prestan a las personas lisiadas y discapacitadas a consecuencia del conflicto armado son de carácter asistencial y comprenden servicios médicos, odontológicos, quirúrgicos, hospitalarios, de laboratorio clínico y de salud mental, individuales o comunitarios destinados a conservar y restablecer la salud y la capacidad del beneficiario, en todo aquel padecimiento que fuere a consecuencia directa de la lesión o de la incapacidad sufrida.
    والخدمات الصحية المقدمة لمثل هؤلاء الأشخاص المصابين أو المعاقين، مجانية وتتضمن العلاج الطبي، وعلاج الأسنان، والجراحة والمستشفى، وفحوص المختبرات، والرعاية الذهنية الفردية أو الجماعية للحفاظ على صحة المريض أو استرجاعها، وعلى قدرته على العمل فيما يتعلق بجميع المشكلات الطبية الناجمة عن الإصابة أو الإعاقة بصورة مباشرة.
  • En virtud del artículo Kha 1-2 de la Ley del matrimonio, “toda persona tiene derecho a casarse con cualquier otra persona, con independencia de su condición jurídica, casta, patrimonio o apariencia, siempre que las personas que contraigan matrimonio hayan manifestado expresamente su consentimiento”.
    وعلى الرغم من أنه لا يوجد نظام رسمي لجمع البيانات المتعلقة بحالات العنف القائم على أساس نوع الجنس والتي عولجت داخل نظام الرعاية الصحية، هناك جهود فردية لاختصاصي الطب القضائي في مستشفى الإحالة الوطني.